Chen Lu

A Museum in a Chicken Farm: MadeIn Art Center on Chongming Island

养鸡场里的美术馆

At the far western end of Chongming Island, an abandoned chicken farm has been kept almost intact and turned into a museum: no walls, no polished “white cube,” and just 20 visitors a day. This feature follows artist Xu Zhen’s experiment with an “unconventional museum” — wild, ruinous, and deliberately interesting — and asks what happens when a museum becomes, in itself, a contemporary artwork.

Madein Museum
MadeIn Art Center occupies a former chicken farm site on Chongming Island, with artworks embedded in ruined structures and fields.
Publication Originally published in Sanlian Lifeweek (Issue 48, 2022). Read full article (PDF) ↗

Editor’s note

编辑说明

This story is not only about a new institution, but about an attitude toward art-making. Xu Zhen insists the museum is not a rural revitalization project and refuses to “comfort” visitors. The site’s roughness becomes part of the work: ruins, weeds, livestock sheds, and sculptures that appear to “grow” from roofs and grass. Under the pressures of the post-pandemic era and rapidly shifting cultural contexts, the museum proposes an old-fashioned idea in a new form: a collective place where artists can support each other — while also testing whether what we call “culture” can withstand time.

这篇文章写的不只是一个新机构,更是一种艺术观。徐震强调自己对“乡村改造”没兴趣,也不打算让观众舒适; 养鸡场的粗粝、废墟、杂草与气味,反而成为作品的一部分。作品像从屋顶与草丛里“长”出来, 多重时间在同一处空间里交织。后疫情时代与语境剧变之下,这座“非常规美术馆”提出了一个更古老的命题: 艺术家如何在集体中互相扶持,并检验“文化”是否经得起时间的考验。

Key questions

核心问题

  • What happens when a museum is treated as a contemporary artwork itself?
  • How does an “uncomfortable” site reshape the way we look at art — and ourselves?
  • In a time of shifting contexts, what can still be called culture?
  • 当一座美术馆本身被当作一件当代艺术作品,会发生什么?
  • 一个并不“舒适”的场所,如何改变我们观看艺术、以及被观看的方式?
  • 在语境不断坍塌的时代,什么还能被称为“文化”?

Selected excerpts

节选

At the entrance, a long table holds oranges picked from nearby groves. Past the field ridges, a sheep shed and honking geese, the first “icon” you meet is a brown horse — with a QR code. It was shared widely online before opening day: “Remember to scan.”

Xu Zhen calls the museum “wild, ruinous, and interesting.” The site — an abandoned chicken farm — has been maintained with minimal renovation, kept safe but not polished. Visitors are capped at 20 per day. “You keep looking at the works, and consuming them,” Xu says. “But here you also feel you’re being looked at.”

写着“没顶艺术中心”(MadeIn Art Center),迎接远方来客的长桌上堆放着从周边橘园就近采摘的橘子。 沿着田埂越过羊舍与嘎嘎叫的大鹅,闯入眼帘的是红砖鸡舍前的那匹“场所马”——它挂着二维码,开幕前就已在朋友圈小刷了一波屏, 大家纷纷发图表示,“记得扫码哦”。

美术馆坚持限流一天 20 个人。徐震说,在这里你始终在看它们、在消费它们,但也会感觉在被它们观看。 这座由荒废 20 年的养鸡场变身的美术馆,几乎没怎么改造,只在保证安全的情况下进行了适当维护,保留了杂草丛生、残垣断壁的味道。

For one artist, the site’s abandoned wastewater channels became ready-made molds: concrete set inside them, rising as towering column-like sculptures. Another built a camping-ground-like “Economic Zone” — tents sprawled across a lawn, exaggerating and parodying an urban lifestyle image circulating online.

The museum wants “unconventional imagination” from an unconventional place — and lets the friction between Chongming and Shanghai become part of the experience.

艺术家冯至炫把两排废水渠当作天然模具,透水混凝土凝结后,巨大的柱状雕塑拔地而起;李汉威在草坪上摆出三十多顶帐篷, 作品《经济区》仿若都市“露营地”,夸张又荒诞地表现网络生活方式图景。

期待非常规的场地带来“非常规的想象力”,是美术馆与崇明岛之间可能形成的张力。

Xu Zhen argues that artists today face two questions: do works made under older contexts still matter, and how can one find a context that truly works now? In the museum’s long-term display “Landing 1.0,” sculptures are installed as if they had always belonged there — emerging from grass, roofs, and ruins — forming a layered sense of time.

The underlying test is simple but sharp: in an age of uncertainty, what can still be called “culture,” and will it endure?

徐震说,语境剧变之下,艺术家会面对两个问题:以前语境里创作的作品,到今天还有效吗?还有意思吗?还有意义吗? 第二,今天很难捕捉一种对自己有效的语境。怎么办?

在长期陈设展“登陆 1.0”里,他让十多件雕塑作品闯入空间,像本来就在这里一样,从草丛、屋顶与残垣断壁中“生长”出来。 多重时间概念交织成一个追问:在今天这种不确定性下,能够被称为文化的事物,是不是经得起时间的考验。

What this demonstrates

它能证明什么

This piece approaches contemporary art through place, infrastructure, and lived experience, rather than exhibition review. By following one artist’s institutional experiment from scene to system, it connects artworks, geography, and cultural anxiety into a readable public narrative.

这篇文章并未从展览评论入手,而是通过场所、制度与现场经验进入当代艺术。 它沿着一个艺术家的机构实践,从具体场景走向更大的文化语境, 将作品、地理与当下的焦虑连接成一个可被公众理解的叙事。