Chen Lu

Jimei–Arles: Returning to the essence of photography through “anti-photography”

在“反摄影”中回归摄影本质

Now in its third edition, Jimei–Arles brings Les Rencontres d’Arles into Xiamen and produces new frictions and translations with local Chinese photography—through a de-centered exhibition structure, cross-media practices, and a renewed humanistic turn.

Art market and auction context
Installation view from the Jimei–Arles International Photo Festival (Xiamen).
Publication Originally published in The Art Newspaper China (Issue 54, 2017). Read full article (PDF) ↗

Editor’s note

编辑说明

Reported from Xiamen. This article observes how Jimei–Arles negotiates East–West curatorial frameworks, and how contemporary Chinese photographers respond through what is described as an “anti-photography” stance.

现场写于厦门。文章以“反摄影”为入口,观察一个摄影节如何在中西策展语境的碰撞中,借助新技术与多媒介实践,把摄影从“图像”推向更宽广的观看与人文议题。

Key questions

核心问题框架

  • What does “anti-photography” reject—and what does it make possible for a festival’s curatorial language?
  • How do new technologies and cross-media practices change what we consider “photography” today?
  • In an East–West co-produced festival, what kinds of frictions and translations happen at the level of exhibitions?
  • “反摄影”到底反对什么?它如何为摄影节带来新的策展语言?
  • 新技术与跨媒介实践如何改变我们对“摄影”的定义与观看方式?
  • 在一个中西合作的摄影节里,展览层面发生了怎样的摩擦、翻译与再定义?

Selected excerpts

节选

Excerpt 1: From Arles to Xiamen — a transplanted festival and a de-centered structure

The Jimei–Arles International Photo Festival, currently on view in Xiamen, has entered its third edition. Les Rencontres d’Arles—the global photography event with a 47-year history—has, from Arles to Xiamen, generated increasing “collisions” with Chinese local photography. Running through January 3, 2018, this edition presents 40 exhibitions across six sections: in addition to the Jimei–Arles Discovery Award, there are eight “Arles in Xiamen” exhibitions selected from the 2017 Arles program; a solo show of Chinese photography master Wang Wusheng curated by RongRong and Inri; three exhibitions under “Chinese Rhythm”; an “Imageless Boundaries” project titled “Phantom Pain Clinic”; and six “Local Actions” projects focusing on Xiamen-based curators and artists. This de-centered presentation of 40 exhibitions retains Arles’ own sections while inviting more Chinese curators to participate, forming a closer relationship with what is happening in China today. As Sam Stourdzé—the president of Les Rencontres d’Arles and co-initiator of Jimei–Arles—put it: “Among the 40 exhibitions this year, apart from eight, all the others are designed specifically for Chinese audiences.” These eight projects, selected annually from the Arles program, not only keep the platform high-level after being “transplanted” onto the soil of Xiamen, but also bring Chinese audiences the most forward-looking photographic developments. Stourdzé noted that “these eight exhibitions, as a whole, can express the impressions conveyed by European and Western photographic art,” and he hoped they would serve as an opportunity for “a collision” between Eastern and Western art.

正在厦门展出的集美·阿尔勒摄影季已经举办了三届。法国阿尔勒国际摄影节(Les Rencontres d’Arles),这个已有47年历史的全球摄影盛会,从阿尔勒到厦门,和中国本土摄影产生了越来越多的碰撞。 本次摄影季持续到2018年1月3日,40个展览被分为六个板块:除了“集美·阿尔勒发现奖”单元以外,还有8场来自法国的2017“年度阿尔勒”单元展览;1场由荣荣和映里策划的中国摄影大师:汪芜生个展;3场“中国律动”单元展览;1场无界影像“幻痛诊所”,以及6场聚焦厦门本土策展人和艺术家的“在地行动”项目。这种去中心化呈现40场展览的方式,在保留阿尔勒本土板块的同时,邀请更多中国的策展人参与其中,和中国当下发生关系。 “今年呈现的40场展览中,除了8个之外其他都是特别为中国的观众设计的。”法国阿尔勒摄影节主席、集美·阿尔勒摄影季联合发起人萨姆·斯道兹(Sam Stourdzé)说道。这8个项目即是每年从阿尔勒国际摄影节的展览中挑选来到厦门的“年度阿尔勒”单元,这不仅保证了阿尔勒在“移植”到厦门这块土壤后,仍能在中国成为一个高水准、高品质的摄影平台,也为中国观众带来最前沿的摄影动态。斯道兹指出,“这次的 8个展览可以从整体上表达欧洲和西方摄影艺术所传递的印象,希望能够借此机会让中西方的艺术做一个碰撞”。

Excerpt 2: “Opening a door” — the city, the festival, and an “anti-photography” stance

“The festival helps us open a door,” said RongRong, co-initiator of Jimei–Arles and a leading figure in Chinese contemporary photography, in an interview with The Art Newspaper China. “For a city’s development, livability is one aspect; culture is the more important one. We hope to learn from advanced cities like Paris and London, and to attract visitors from across Asia to the festival—to Jimei.” Entering only its third year, Jimei–Arles is young compared with Les Rencontres d’Arles—an energy echoed in the Chinese photographers showcased this year: youthful, vibrant, and offering new perspectives. Guo Yingguang, winner of the Jimei–Arles–Madame Figaro Women Photographers Award, drew the jury’s attention with her conceptual series “Obedient Happiness,” which depicts non-intimate relationships within Chinese marriages. With Chinese parents’ excessive concern and intervention in their children’s marriages, phenomena such as the “marriage market” in Shanghai’s People’s Park have emerged; Guo records this with a delicate visual language. Wang Huangsheng—festival advisor and a member of this year’s jury—also noted an especially intriguing feature of the exhibition: many Chinese curators and artists reveal a “anti-photography” stance. Through reflecting on photography itself, they attempt to break beyond conventional definitions and create new territories that traditional photography cannot express. This is not only because the new generation is more familiar with the technical production and circulation of images, but also because rapid social change has prompted photographers to pay closer attention to individual destinies and an open future.

“摄影节帮助我们打开了一扇门。”中国当代摄影艺术家、集美·阿尔勒摄影季联合发起人荣荣在接受《艺术新闻/中文版》采访时谈到,“对城市发展而言,宜居是一方面,文化则 是更᯿要的一方面。我们希望学习巴黎、伦敦这样的城市先进的地方,吸引亚洲范围内的来客到摄影节,到集美。” 刚步入第三年的集美·阿尔勒相比阿尔勒国际摄影节十分年轻,就与这届摄影季中国摄 影师的表现一致,年轻、充满活力和新视角。 这次获得集美·阿尔勒-Madame Figaro女性摄影师奖的郭盈光,正是以一组讲述了中国式婚姻中的非亲密关系的观念摄影作品《顺 从的幸福》获得了评委青睐。中国父母对孩子们婚姻的过分操心与干涉,出现了上海人民公园“子女待价而沽”的“婚姻买卖”,而郭盈光以细腻的镜头语言记录下这一现象。 集美·阿尔勒摄影季顾问、同时也是本次评委之一的王璜生在接受《艺术新闻/中文版》采访时则指出,这次展览中一个有趣之处是,中国策展人和艺术家大多表露出一种“反摄影” 姿态,通过对摄影的反思,试图突破摄影的通常定义,创建传统摄影无法表达的新领域。这不仅是因为新生代对图像的技术生产与传播方式更为熟悉,也是因为社会的急剧变化,令摄影师对个体命运和开放未来更为关注。

Excerpt 3: Back to photography — new observation, new expression, and humanistic thinking

Even as new technologies and media continue to emerge and the ways we view the world keep changing, photography returns to its essence: what remains most compelling under the lens is still a renewed observation of things, an expression of the new, and a humanistic mode of thinking. This may also be the most unforgettable part of this edition of Jimei–Arles. Yet as Stourdzé put it, “Jimei–Arles has only just begun, and it is still difficult to define its development. But in the future we will continue to introduce new thinking and new elements.”

虽然新技术和新媒介在不断产生,人们观看事物的方式在产生变化,但摄影回归本真,它在镜头之下最吸引人、最令人关注的还是对事物新的观察和对新事物的表达以及人文的思考。这可能也是本次集美·阿尔勒摄影季最难以忘怀的部分。但就如斯道兹所说的一样,“集美·阿尔勒刚刚起步,还很难去定义它的发展。但我们会在未来继续不断加入新的思考和元素呈现给大家。”

What this demonstrates

它能证明什么

  • On-the-ground exhibition reporting with attention to curatorial intent and viewing experience
  • Ability to translate institutional / festival logic into clear cultural analysis
  • Writing that moves between medium history, technology, and humanistic questions
  • 展览现场观察与策展意图解读(兼顾观看经验)
  • 将艺术节/机构运作逻辑转译为可读的文化分析
  • 把媒介史、技术变化与人文议题放在同一叙事链条中